Some points about
Persia,
Persian, Iran, Iranian, Fars and Farsi
By Peyman Nasehpour
From the beginning of the history, we
have called ourselves, Iran. Native English speakers have
called our homeland Persia and have called us Persians for
centuries. It seems this has been started by Greeks and has been continued by Romans and other Europeans. This means that
the words, Persia and Persian can be found in the oldest English
texts. In 1789, Sir William Jones used the word Iranian in English to explain about different branches of Persian languages
in the family of Indo-European languages.
In 1930s, the Government of Iran (Reza
Shah) decided to do something for the confusion between the words Persia and Iran and wanted the world to call our country
Iran not Persia and after that we became The Kingdom of Iran and now we are The Islamic Republic of Iran.
Now the United Nations and all countries
know us as Iran with the abbreviation, IRN (our official websites
are like this: domain.ir)
But this is not the end of the story.
This never ended to the use of the word, Persia in newspapers
and magazines. In fact the confusion between Iran and Persia
still exists.
Fortunately the meaning of Persia
is clear like before. It is the land of Fine Arts!
Yet people love Persian famous poets such as Rumi, Hafiz, Sadi and Khayyam. But the meaning of Iran
is still in dispute! Is Iran the same as Iraq?
Are Iranians Arab and is their language Arabic?
Of course Iran
is not Iraq! Most of Iraqi people speak in Arabic. But the
formal language of Iranians is Persian, though we have Azerbaijanis, Kurds, Turkmen and Arabs in Iran.
According to this background, the following
suggestions are offered:
What is official or governmental should
be translated to Iran and Iranian. Some examples are: The
Iranian Government or Government of Iran, Iranian President or President of Iran.
What is related to culture, civilization
and art should be translated to Persia or Persian. Some examples
are: Persian art music, Persian carpets, Persian rugs, Persian painting, Persian calligraphy, Classical music of Persia etc
It is better not to use Iranian language.
Persian language is much better. Not all Iranians speak in Persian. Almost one third of Iranians are Azerbaijani (Azeri) that
they speak in Azerbaijani language that is a branch of Turkish language. Azerbaijani language has lots of Persian and Arabic
words but its grammar is totally different from the grammar of Persian language. Here I would like to mention that Persian
and Azerbaijani music are very similar to each other in the way that we can say they are almost the same.
Recently some
medias use Arabic Gulf or even Gulf instead of Persian Gulf. This
is not right! According to all historiocal/geographical documents and UN directives, the name of this waterway that separates
Persia (Iran) from Saudi Arabia is the 'PERSIAN GULF'.
Recently, Americans use the word Farsi
for Persian language that we do not like this. This is right that we Iranians use the word Farsi for our language, but this
is quite unknown for the rest of the world and will increase the confusion. The word Farsi is arabicized of the word Parsi
and Parsi means Persian.
In some cases that our text is historical,
then we may use the words Persia and Persian in our translations
instead of Iran and Iranian in order to show the antiquity
of the text.
From this useful book:
Iran & Iranian in English, Kamran
Safaeian, BAZ publications, 2001.
Related Links: